ご依頼人の声

廣橋 信昭 様

廣橋 信昭 様

廣橋信昭  この度は無事、在留資格認定証明書を取得して頂きありがとうございました。と言っても、私ではなく、当店でアルバイトとして働いているダニエルの話です。
 彼は、通っている調理師学校の卒業論文として、実際に3ヶ月ほどレストランで働き、それをレポートにして、提出しなければなりません。そこで、日本好きのダニエルから日本で働けないかと尋ねられました。
 当店でも非常に真面目に働き、仕事に対して真摯に向き合う姿を見て、日本で働いても大丈夫だろうと、私の実家の飲食店を推薦し、彼もビザの取得の方法をネットで検索しておりました。当初は、自分自身でビザの取得を試みようと考えていたようですが、やはり行政書士を通しての方が良さ気だと、行政書士みやび事務所様を発見。
 インターネットが発展している昨今、噂というのはとても簡単に広がります。そんな中で、ダニエルから行政書士みやび事務所様のレビューはいいので、コンタクトを取りたいと言ってきました。私も、ダニエルも初めてのことですし、状況が分からないまま、とりあえず平井様にお願いさせていただきました。
 安易に考えていた私たちですが、実はそうでないと言うことが後になって分かりました。 いろいろなものを提出したり、細々とした質問の山。私たちは、シンガポールに住んでいますので、そんなに簡単にはイミグレーションとの交渉もできません。また、いろいろな情報が、急に要求される中、それにすぐ対応していただける平井様の動きは、シンガポールにいても安心できました。 今になると、自分たちで申請しようとしていたことが、いかに無知であったかと考えると、お恥ずかしい限りですが、この度平井様とご縁をいただき、またビザ取得までなんとか漕ぎ着けていただけて、本当に良かったと、心より喜んでおります。 また、ビザ申請で悩んでおられる方がおられましたら、考える必要はありません。素人の知らないことが沢山ある世界ですので、やはりプロに任せないと、これは無理です。
 是非、平井様に頼られることをおススメします!  重ね重ね今回はありがとうございました。末筆ながら、貴社の益々のご繁栄をお祈り申し上げます。
会席料理 雲 料理長
廣橋 信昭

Michael Allen 様 (US)

Michael Allen 様 (アメリカ)

Michael Allen To those people who are thinking of hiring Mr. Hirai as a Gyoseishoshi lawyer, I first found his ad. I was a little anxious about meeting him. Soon after meeting him, I realized he is the lawyer that will be able to help me get the proper visa. He explained his fees right away and I felt they were very reasonable.  I’m sure a lawyer in America would charge me three or four times more for the same service. Mr. Hirai worked with me in making sure I had all the documents prepared correctly. He translated several documents. We communicate completely in English. He explains the Japanese laws clearly. There was a discrepancy between immigrations papers and the ward office papers. He was contacted by immigration before the officer rejected the visa request. Then he went directly to the ward office to take care of the problem. He contacted me and we were able to solve the problem the next day. I got the visa in a shorter time than I had expected thanks to Mr. Hirai. He is diligent and honest and I will be his client for many years. I strongly recommend using him for your legal affairs.
Michael Allen (US)

 当初、私は彼に会うことについて少し心配をしておりました。しかし実際に会ってみると、私はすぐに彼が自分に適切な在留資格(ビザ)を取得してくれる行政書士だとわかりました。彼は依頼料をその場で提示してくれ、それはとても良心的な額だと思いました。私は確信しているのですが、アメリカで同様のサービスを受けようとするならば、3倍から4倍の報酬を請求されるでしょう。
 平井さんは、私が必要なすべての書類を適切にそろえるため尽力してくださいました。そしてそれらを日本語に翻訳してくださったのです。私たちはすべてにおいて英語でコミュニケーションをとり、彼は日本の法律についても明瞭に説明してくれました。
 区役所と入国管理局の間で書類の行き違いがあったことがありました。平井さんは入国管理局がそのことで在留資格の申請を却下する前に、当局と連絡を取ってくださいました。その時、彼はすぐに問題解決のために区役所へと足を運んでくれたのです。彼はその場で私にも連絡を取ってくれ、翌日には問題は解決して事なきを得ました。
 私は平井さんのおかげで思っていたよりも早く在留資格を得ました。彼は熱心で正直な人です。私は今後も長きに渡って彼のクライアントでありたいと考えています。私は皆様が彼に依頼することを強く推薦致します。
Michael Allen(アメリカ)

Colin Corder (US)

Colin Corder 様(アメリカ)

corderTo those looking for legal services in the Kansai area, I was looking for some help with my legal problem. I came across Mr. Hirai’s ad. I contacted him and informed him about my situation. He arranged a consultation. At the consultation we went into more detail about my situation. He explained my options and his fees. I hired him and was very glad I did. He discovered a lot of information that I would have never thought to look for. He’s fluent in English and explains everything clearly. His fees were very reasonable. If you’re looking for help, I highly recommend Mr. Hirai.
Colin Corder (US)

 私は、個人的な法的問題について、誰か助けとなってくれる人を求めておりました。そして偶然にも平井さんのことを知ったのです。さっそく彼にコンタクトを取り、私の状況について知らせました。その知らせを受け取った彼は、相談の機会を設けてくれました。面談において我々は、私の置かれた状況について詳細に話し合いました。その時彼は、私に与えられた選択肢と彼の事務所に払うべき報酬についても話してくれました。そして、私は彼と契約することに決めました。私は、それをよかったと思っています。彼は、私個人では決して見つけようとも思わなかった多くの情報を見つけ出してくれました。彼の英語は流暢であり、すべてを明解に説明してくれました。彼の報酬はとても良心的です。もしあなたが助けを求めているのであれば、私は平井さんを強く推薦致します。
Colin Corder(アメリカ)